Nepali Original:
यो वेहाल अरे! उराठ बटुली आयो अनाैठो बनी,
मेरो होस समाप्त भो हृदयको वेचैन बेग्लै छनी।
हैरानी तनमा अमीट रहने नारी तिम्रो के छ खै,
छायो रे घरमा अशान्ति किन हो ज्ञानी तिमी छाै नि है।।
(१)
नेपाली मनको विचार रमिता हेरेर कालो मती,
सीमा भारतको नयाँ मुलुक यो नेपालको ज्यादती।
सीमाना सुरक्षा गर्ने मनुज यी खाने भनी लात यो,
बुझ्दैन पिडा कसैले यहाँ उनीको खुशी नि मात भो।।
(२)
रूवाई दिलको जमात भिडले आँखा भरी आँसुमा,
नेपाली मनको अशान्ति पनले ज्याला गरि त्रासमा।
भोको पेट सुकेर राप हुन गै आमा भनी रून्छ त्यो,
आन्द्राको लहरा बटारिन गई टीला भयो ज्यानको।।
(३)
जन्मेको पनि थाहा छैन मरिने होला कुनै काममा,
बोली बन्द भई विदाई सबले गर्छन् दुखी नाममा।
आभा छैन मुहारमा घिटिघिटी चल्दैछ यो इन्जिन,
को आफन्त,पराई,विस्मृति बढ्यो मेरै उनी चिन्दिन।।
(४)
कोरोना विश्व भरि त्रास लिएर हाम्रै घुस्यो आँगन,
घरभित्र थुनिदै सीमा लुटियो जागन।
माैका छोपीक बेला पराईले भूमि लुट्न लागेको
English Translation:
Oh, this despair! A strange, wild uproar has come,
My senses are gone, my heart restless in a separate way.
Surprise in the body, what remains of you, woman?
Chaos has shadowed the house—why, wise one, why so?
(1)
Observing the whims of the Nepali mind, dark thoughts appear,
The new land of Nepal overshadowed by India’s excess.
Those meant to guard the border, are kicked and devoured,
No one understands their pain here; their joy crushed.
(2)
The assembly of tearful hearts fills eyes with sorrow,
The unrest of the Nepali mind spreads fear all around.
A hungry belly grows angry and cries out “Mother!”,
The waves of intestines torn, life reduced to a heap.
(3)
Even the newborn is unaware they might die in some task,
Voices silenced, farewells said in sorrowful names.
No light remains on faces; this engine keeps grinding,
Who is kin, who is stranger, even they do not recognize me.
(4)
Corona entered our yard, bringing fear across the world,
Locked inside homes, the border plundered in wakefulness.
When the opportunity was taken, outsiders tried to seize the land.
Meaning and Analysis:
This poem captures the anguish, unrest, and vulnerability of the Nepali people, reflecting both historical and contemporary struggles. The poet conveys the pain of social injustice, hunger, and political negligence, alongside the impact of global crises such as the pandemic. Through vivid imagery, the verses portray personal, familial, and national suffering, showing how external pressures and internal chaos destabilize the lives of ordinary Nepalis.
It also highlights the resilience of the Nepali spirit, though under continuous strain. From the pain of hunger to the challenges of national security, the poem reflects a society in distress but aware of its heritage and struggles.
At its core, this work is a call for awareness, empathy, and action—urging people to recognize social inequalities, protect cultural identity, and stand united during times of crisis. It bridges personal emotion with collective experience, making it a poignant reflection on the human condition in Nepal.